Home / Query / WordAlign / Wiki     [books] [DGT] [DOGC] [ECB] [EMEA] [EUbooks] [EU] [Europarl] [GNOME] [GlobalVoices] [hren] [JRC] [KDE4/doc] [MBS] [MultiUN] [NCv9/v11] [OO/OO3] [subs/12/13/16] [ParCor] [PHP] [SETIMES] [SPC] [Tatoeba] [TEP] [TedTalks] [TED] [Tanzil] [Ubuntu] [UN] [WikiSource] [Wikipedia] [WMT]

SETIMES

A parallel corpus of news articles in the Balkan languages, originally extracted from http://www.setimes.com. The corpus is PUBLIC DOMAIN, but if you use it in your work, please cite: Francis M. Tyers and Murat Alperen (2010), "South-East European Times: A parallel corpus of the Balkan languages".

9 languages, 36 bitexts
total number of files: 72
total number of tokens: 341.83M
total number of sentence fragments: 11.94M

Please cite the following article if you use any part of the corpus in your own work:
Jörg Tiedemann, 2009, News from OPUS - A Collection of Multilingual Parallel Corpora with Tools and Interfaces. In N. Nicolov and K. Bontcheva and G. Angelova and R. Mitkov (eds.) Recent Advances in Natural Language Processing (vol V), pages 237-248, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia

Download

Complete download (XML): SETIMES1.tar.gz (2,3G )

Bottom-left triangle: download files
  • ces = sentence alignments in XCES format
  • leftmost column language IDs = corpus files in XML
  • TMX and plain text files (Moses): see "Statistics" below
  • lower row language IDs = parsed corpus files (if they exist)
Upper-right triangle: sample files
  • view = bilingual XML file samples
  • upper row language IDs = monolingual XML file samples
  • rightmost column language IDs = parsed XML file samples (if they exist)

bg el en hr mk ro sq sr tr
bg viewviewviewviewviewviewviewviewbg
el ces viewviewviewviewviewviewviewel
en ces ces viewviewviewviewviewviewen
hr ces ces ces viewviewviewviewviewhr
mk ces ces ces ces viewviewviewviewmk
ro ces ces ces ces ces viewviewviewro
sq ces ces ces ces ces ces viewviewsq
sr ces ces ces ces ces ces ces viewsr
tr ces ces ces ces ces ces ces ces tr
bg el en hr mk ro sq sr tr

Statistics and TMX/Moses Downloads

Number of files, tokens, and sentences per language (including non-parallel ones if they exist)
Number of sentence alignment units per language pair

Upper-right triangle: download translation memory files (TMX)
Bottom-left triangle: download plain text files (MOSES/GIZA++)

language files tokens sentencesbgelenhrmkrosqsrtr
bg8 37.4M 1.3M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M
el8 40.2M 1.3M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M
en8 36.1M 1.3M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M
hr8 36.8M 1.3M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M
mk8 37.0M 1.3M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M
ro8 41.4M 1.4M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M
sq8 41.5M 1.4M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M
sr8 37.5M 1.3M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M
tr8 33.9M 1.3M0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M 0.2M

Note that TMX files only contain unique translation units and, therefore, the number of aligned units is smaller than for the distributions in Moses and XML format. Moses downloads include all non-empty alignment units including duplicates. Token counts for each language also include duplicate sentences and documents.